Université de Fribourg

Langue d’origine et langue de scolarisation : dans quelle mesure les compétences en littéracie sont-elles transférables ? : Une synthèse = Herkunftssprache und Schulsprache: sind Literalitätskompetenzen übertragbar?: Das Wichtigste in Kürze

Lambelet, Amelia ; Berthele, Raphael ; Vanhove, Jan ; Desgrippes, Magalie ; Pestana, Carlos ; Decandio, Fabricio

(Rapports du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme)

The project Heritage language and school language: are literacy skills transferable? (HELASCOT) addresses the linguistic development in migrant children of Portuguese descent in Switzerland. It focuses primarily on the children’s literacy skills (reading comprehension and writing skills) in their heritage language (i.e. Portuguese) and in the language of instruction in the region in...

  • Summary —­ Amelia Lambelet, Raphael Berthele, Jan Vanhove, Magalie Desgrippes, Carlos Pestana, Fabricio Decandio Publié par | Herausgeber Institut de plurilinguisme www.institut-plurilinguisme.ch — Institut für Mehrsprachigkeit www.institut-mehrsprachigkeit.ch Auteurs | AutorInnen Amelia Lambelet, Raphael Berthele, Jan Vanhove, Magalie Desgrippes, Carlos Pestana, Fabricio Decandio Le projet dont il est question a été réalisé dans le cadre du programme de travail 2012-2015 du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme....
  • Negli ultimi decenni numerosi linguisti e professionisti che lavorano a contatto con migranti sono passati da una visione deficitaria dello sviluppo linguistico dei bambini con retroterra migratorio a una visione positiva del loro bilinguismo o plurilinguismo,3 in particolare per quanto riguarda i transfer positivi da una lingua all’altra....
  • Universität Zürich: Institut für Bildungsevaluation....
Ecole supérieure - Domaine social Valais

L'interculturalité au sein des structures d'accueil de l'enfance : et la langue maternelle dans tout ça ?

Monteiro, Viviane ; Norton, Anne-­Lise (Dir.)

Mémoire de diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) : Ecole supérieure - Domaine social Valais, 2017.

La mondialisation et les déplacements de populations créent une diversité linguistique dans la société. Ma recherche porte sur la question de l’intégration d'une langue maternelle autre que le français dans les structures d'accueil. Afin de pouvoir mener à bien ce travail, j'ai effectué des recherches théoriques et mené trois entretiens auprès de professionnels de l’enfance. Le...

  • .),  au  sein  d’associations  ou  dans  des  institutions  telles  que   celle  de  l’éducation.  ...
  • Développement  du  langage  et  plurilinguisme  chez   le  jeune  enfant.  ...
  • Accompagner   les   petites   et   les   grandes   migrations   dans   les   institutions  de  l’enfance.    ...
Ecole supérieure - Domaine social Valais

Adaptation en crèche pour les enfants allophones : des stratégies sont-elles mises en place par les structures pour faciliter ce processus ?

Saillen, Janique ; Norton, Anne-Lise (Dir.)

Mémoire de diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) : Ecole supérieure - Domaine social Valais, 2014.

L’accueil et l’adaptation dans une crèche sont une étape fondamentale pour un enfant. Elles vont le mettre en confiance dans un groupe d’enfants et de professionnels qu’il côtoiera plusieurs jours par semaine. Au départ, l’enfant arrive dans un lieu inconnu avec des personnes qu’il connaît peu ou pas du tout. Il tentera de créer des liens avec ces personnes. Mais lorsque la...

  • A l’époque, il n’y avait pas encore de nurserie dans son institution....
  • Développement du langage et plurilinguisme chez le jeune enfant....
  •  Dans votre institution, à quel moment utilisez-vous cette méthode avec les enfants ?...