(Rapports du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme)
The project Heritage language and school language: are literacy skills transferable? (HELASCOT) addresses the linguistic development in migrant children of Portuguese descent in Switzerland. It focuses primarily on the children’s literacy skills (reading comprehension and writing skills) in their heritage language (i.e. Portuguese) and in the language of instruction in the region in...
|
Mémoire de bachelor : Haute Ecole pédagogique Fribourg, 2017.
Ce travail cherche à intégrer le dispositif du brouillon collaboratif dans une séquence de production écrite de langue 1 dans trois classes de 5ème HarmoS dans le canton de Fribourg en début d’année scolaire. La majeure partie de ce travail réside dans l’analyse quantitative des nombreuses productions textuelles d’élèves ayant participé à notre séquence inédite. Créée...
|
Mémoire de bachelor : Haute Ecole pédagogique Fribourg, 2016.
Ce travail de diplôme nous a permis de récolter des données concernant les capacités des élèves à réfléchir sur les caractéristiques linguistiques des mots qu’ils écrivent. Pour réaliser notre travail, nous avons rédigé des entretiens avec quatre enseignantes de degré 8H, 7H-8H et 5H. De plus, nous avons mis en oeuvre l’outil de positionnement dans ces trois classes. Les...
|
Mémoire de master : Haute école pédagogique BEJUNE, 2015.
Ce travail s’insère dans le champ de recherche des technologies dans le domaine de l’enseignement. Il propose de décrire et d’évaluer l’utilisation pratique d’un dispositif technologique (une plate-forme en ligne Wordpress) dans une classe de français. Plusieurs méthodes sont utilisées: une ingénierie didactique d’une séquence spécifique et des enquêtes par questionnaire...
|
In: Résonances, 2013, no. 2, p. 9-11
Le dernier colloque de l’AIRDF – qui se tenait du 29 au 31 août derniers à la HEP-Vaud – a abordé la question de la place du numérique dans l’enseignement du français. A l’heure où près de 65% des jeunes ont un compte Facebook, où la plupart d’entre eux envoient ou lisent plus de 50 textos par jour et passent jusqu’à 60 heures par semaine derrière un écran, il semble...
|
Mémoire de master : Université de Fribourg, 2011.
Anthropologists, psychologists and linguists generally consider that each language has a fairly uniform color system and that the systems of most European languages are all at the end of the same evolution and too close to each other to be of interest. Starting from the simple observation that the traffic light color called orange in French is called gelb (yellow) in German, this research...
|