(Rapports du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme)
Il progetto Lingue d’origine e lingue di scolarizzazione: in che misura le competenze di literacy sono trasferibili? (HELASCOT) si occupa dello sviluppo linguistico di bambini con retroterra migratorio portoghese in Svizzera. Si concentra principalmente sulla capacità di lettura, comprensione e produzione scritta di tali bambini nella loro lingua d’origine (il portoghese) e nella...
|
Mémoire de master : Haute école pédagogique BEJUNE, 2019.
Les langues sont toutes, que ce soit linguistiquement, culturellement ou didactiquement sujettes à des représentations que chacun construit au contact d’autrui. Nous proposons, dans ce travail, de questionner ces représentations et leurs origines dans un premier temps afin, dans un second temps, de les employer de manière à valoriser et favoriser l’apprentissage de l’allemand...
|
Mémoire de master : Haute école pédagogique BEJUNE, 2019.
Ce travail développe une démarche afin de pallier le manque d’outils qui permettent d’aborder l’oral en continu dans une langue seconde. Il s’inspire du procédé d’une séquence formatrice pour traiter l’exposé en classe. Il utilise des grilles d’auto-évaluations et des ateliers formatifs pour permettre à l’élève d’être autonome et de suivre sa progression dans...
|
Mémoire de master : Haute école pédagogique BEJUNE, 2017.
La mixité culturelle est aujourd’hui une réalité dans notre société contemporaine tout comme dans le contexte scolaire. En Suisse romande, rares sont les classes composées uniquement d’élèves helvétiques. Avec la mondialisation, l’augmentation de la mobilité des populations, et les nouveaux médias de communication comme Internet, l’information, les individus et les cultures...
|
Mémoire de bachelor : Haute école pédagogique BEJUNE, 2015.
La migration des populations, tant au niveau cantonal, national, européen que mondial, influence inévitablement les politiques éducatives qui doivent s’adapter au contexte social. Chaque individu, en Suisse comme ailleurs, a son propre profil linguistique et culturel. C’est pourquoi, l’enseignement doit privilégier l’intercompréhension en développant des compétences communicatives....
|
Mémoire de master : Université de Fribourg, 2011.
Anthropologues, psychologues et linguistes considèrent en général que chaque langue possède un système de couleurs assez homogène, et que les systèmes de la plupart des langues européennes seraient tous en fin d’évolution et trop proches les uns des autres pour être dignes d’intérêt. Partant de la simple constatation que le feu de circulation orange en français, est appelé...
|
|
In: westfeles vnde sassesch. Festgabe für Robert Peters zum 60. Geburtstag., 2004, p. 13
|
In: Sprachspiegel, 2007, no. 6, p. 170-181
|